- -20%
Nowy słownik szkolny fran-pol-fran PONS
praca zbiorowa
9788380636446
Nowy słownik szkolny francusko-polski, polsko-francuski PONS, zawierający 45 000 haseł i zwrotów, został przygotowany z myślą o uczniach rozpoczynających naukę w szkołach wszystkich typów, w tym także dla słuchaczy kursów językowych. Baza...
Polityka bezpieczeństwa
Zasady wysyłki
Regulamin księgarni
Nowy słownik szkolny francusko-polski, polsko-francuski PONS, zawierający 45 000 haseł i zwrotów, został przygotowany z myślą o uczniach rozpoczynających naukę w szkołach wszystkich typów, w tym także dla słuchaczy kursów językowych. Baza językowa została starannie dobrana pod kątem potrzeb osób na poziomach A1-B2, uwzględniając najnowsze słownictwo, które pojawiło się w języku francuskim.
By ułatwić uczącym się prawidłową wymowę, część francusko-polska słownika zawiera transkrypcję fonetyczną wyrazów hasłowych. Słownik zawiera jeszcze wiele innych udogodnień, jak choćby podawanie przykładu użycia wyrazów - zarówno w hasłach prostych, jak i złożonych, mogą zostać podane przykłady użycia wyrazów. Aby je łatwiej odnaleźć, zostały oznaczone wytłuszczonym drukiem.
Jeżeli w języku francuskim nie istnieje ścisły odpowiednik danego wyrazu, do słownika zostały wprowadzone wyjaśnienia, służące doprecyzowaniu podanego tłumaczenia.
Ważną częścią słownika są liczne porady dotyczą zarówno aspektów gramatycznych, ale i z dziedziny słownictwa, a także kulturoznawstwa. Warto np. zapamiętać, że francuski czasownik attendre, w przeciwieństwie do swojego polskiego odpowiednika, nie wymaga użycia przyimka na. Jłattends les soldes pour faire mes achats. (Czekam z zakupami na rozpoczęcie wyprzedaży.)
By ułatwić uczącym się prawidłową wymowę, część francusko-polska słownika zawiera transkrypcję fonetyczną wyrazów hasłowych. Słownik zawiera jeszcze wiele innych udogodnień, jak choćby podawanie przykładu użycia wyrazów - zarówno w hasłach prostych, jak i złożonych, mogą zostać podane przykłady użycia wyrazów. Aby je łatwiej odnaleźć, zostały oznaczone wytłuszczonym drukiem.
Jeżeli w języku francuskim nie istnieje ścisły odpowiednik danego wyrazu, do słownika zostały wprowadzone wyjaśnienia, służące doprecyzowaniu podanego tłumaczenia.
Ważną częścią słownika są liczne porady dotyczą zarówno aspektów gramatycznych, ale i z dziedziny słownictwa, a także kulturoznawstwa. Warto np. zapamiętać, że francuski czasownik attendre, w przeciwieństwie do swojego polskiego odpowiednika, nie wymaga użycia przyimka na. Jłattends les soldes pour faire mes achats. (Czekam z zakupami na rozpoczęcie wyprzedaży.)
9788380636446
3 szt.
Opis
- Autor
- praca zbiorowa
- Liczba stron
- 680
- Format
- 11,5x16,5 cm
- Rok wydania
- 2018
- Oprawa
- broszurowa
- ISBN
- 9788380636446